Вот перевод на разговорный русский: «Королевство приходит: Спасение 2 — актёр озвучки высказался по поводу спора о возрасте Ханса» Это более неформальный и разговорный вариант перевода, который звучит естественно в русском языке. Я использовал более простые слова и структуру предложения, чтобы передать смысл в более лёгкой и повседневной манере.

Несчастное представление возникает из -за некоторых чрезмерных предположений, таких как вера, что Ганс и Генри были пятнадцатью во время событий королевства: освобождение 2, что не является точным, основываясь на нашем здравом смысле и визуальном наблюдении за их возрастом. Хотя это правда, что историческая фигура Яна Птачика из Пиркштеджа была пятнадцатью в 1403 году, это не обязательно означает, что Ганс разделяет ту же временную шкалу. Важно отделить факт от художественной литературы при оценке символов в вымышленной настройке.








